Публикации

Айбек Ахмедов →  Лекции о мусульманском праве

Лекция 1: Возникновение мусульманского права

Мусульманское право является одной из уникальных систем права, которая в отличии от своих «собратьев» — иудейского, христианского, буддисткого и индуисткого права, является системой права, которая возведена в ранг закона в более чем 20 странах мира. Преобладает оно преимущественно в странах Ближнего Востока, но распространяет свое влияние далеко за пределы этого региона.

У многих эта система права ассоциируется с отрубанием головы, рук и публичными казнями, а у многих с жесткой дискриминацией религиозных меньшинств и женщин. У других же мусульманское право ассоциируется с альтернативными финансовыми инструментами, в которых вводится этическое ограничение на ростовщичество.
Читать дальше

Айбек Ахмедов →  Интервью с Дэвидом Логаном о последствиях взрыва нефтяной платформы "Deepwater Horizon"

Уважаемые коллеги!

Представляю Вашему вниманию первое интервью портала Shippinglaw.Ru, взятое у Дэвида Логана на тему правовых и практических последствий взрыва нефтянной платформы «Deepwater Horizon», принадлежащей British Petroleum, в 2010 году в районе Мексиканского пролива.

Данная авария нанесла серьзный ущерб не только экологии США, но и региональной экологии. Коллосальный экономический ущерб понесло не только правительство США, но и многие компании и физические лица.

Ниже следует полный текст:
Читать дальше

Айбек Ахмедов →  Как правильно оформлять преамбулу международного коммерческого контракта

Во всех обычных документах присутствует вводная глава, называемая введением, в контрактах она обычно называется преамбулой. В английском языке она так и называется preamble, но используются также другие термины, такие как recitals, whereas clauses, introduction или background.

В контрактах, составляемых континентальными юристами, обычно используется термин «preamble», но только для обозначения. В самом же тексте контракта вы никогда не обнаружите слово «preamble», обычно преамбулы безымянны.
Читать дальше

Айбек Ахмедов →  Особенности составления (drafting) международных коммерческих договоров

Большинство компаний и юридических фирм сталкиваются с проблемой правильного и грамотного составления международных коммерческих договоров на английском языке.

Почему эта проблема возникает? Причин несколько.

Стилистика
Во-первых, большинство юристов, составляя договор на английском языке, сначала его переводят с русского языка, а потом его структурируют, что в корне неверно.

Система права
Во-вторых, в качестве панацеи, большинство юристов используют договоры, составленные английскими юристами, которые имеют тенденцию к детализации условий договора, что выливается, в свою очередь, в длинные и подробные предложения.

Грамматика
В-третьих, когда юристы пишут на английском, они имеют тенденцию думать на русском языке, что сильно влияет на качество текста.
Читать дальше

Айбек Ахмедов →  Правовое регулирование спасания судов в США

Представляю вашему вниманию перевод главы 8: Спасание судов из монографии Роберта Форса, Адмиралтейское и морское право, Федеральный Судейский Центр, Вашингтон, 2013, стр. 163-172

Введение

США являются стороной Брюссельской Конвенции о спасании судов от 1910 года[1] и Конвенции о спасании судов от 1989 года[2]. Однако американские суды разрешают противоречия, касающиеся спасания судов, в соответствии с принципами морского права, а не со ссылкой на международные конвенции.[3] Важные изменения были внесены в Конвенцию 1989 года, особенно в части, касающейся усилий по спасанию судов, которые направлены на защиту окружающей среды. Федеральные суды имеют исключительную юрисдикцию над делами по спасанию судов, которые были поданы в отношении имущества (in rem).[4]
Читать дальше

Айбек Ахмедов →  Лорд Мансфилд о праве места заключения договора

Сегодня штудируя книгу А.В. Асоскова «Коллизионное регулирование договорных обязательств», наткнулся на очень краткое, но весьма интересное судебное исследование Лорда Мансфилда, известного судьи и патриарха английского коммерческого права.

В решении по делу Robinson v. Bland (1760) 97 Eng. Rep. 717, комментируя ситуацию с определением применимого права, Лорд Мансфилд отметил: «Право места заключения договора никогда не может быть правилом, если при совершении сделки стороны явным образом видели перед собой другое прав в качестве правил, которому эта сделка должна подчиняться».

Я считаю, что данное правило или исследование уже не актуально в настоящее время. Почему? Если на тот момент правовых систем было меньше, как было и меньше проблем с коллизионным регулированием, то на данный момент, коллизионное регулирование не работает, например, в случае с договорами морской перевозки.

В договорах перевозки, обычно делается ссылка на английское право, но коносамент делает ссылку на Гаага-Висбийские Правила, а сами стороны могут находится, например, в России (продавец), в Корее (покупатель) и в Китае (перевозчик). В случае возникновения спора, у сторон резонно возникает вопрос, какое право будет применимо?

Россиянину будет удобно российское, китайцу естественно китайское, но коносамент-то подчинен английскому праву. Что делать? Не ехать же в Лондон? Или же не заставлять китайских судей применять английское право?

Я думаю, этот вопрос еще будет оставаться открытым долго.
Читать дальше

Айбек Ахмедов →  Разница между интерпретацией и толкованием

«В договорном праве существует определенное различие между «интерпретацией» письменных документов и их «толкованием». «Интерпретация» относится к процессу определения значения используемых слов. Этот процесс традиционно признается функцией присяжных заседателей. С другой стороны, процесс установления юридической силы используемых слов, коль скоро мы уже знаем их значение, является самым настоящим «толкованием». Это есть исключительно функция суда»

Цитировать как: Williams v. Humble Oil & Refining Company 432 F.2d 165 на стр. 179 (5 Окр. 1970)
Читать дальше

Айбек Ахмедов →  «В исламском праве очень мало нужных инструментов для динамичного развития бизнеса»

Сейчас в России много говорят об инструментах исламского права, но многие пытаются слишком приукрасить их значение для современного права. На самом деле в исламском праве очень мало нужных инструментов для динамичного развития бизнеса, за исключением финансовой сферы.

Далее...
Читать дальше

Айбек Ахмедов →  Ratio decidendi в решениях английских судов по спорам, касающимся делимых и неделимых договоров международной купли-продажи товаров Vol. IV

«Определенное условие поставки, используемое в договоре, не меняет принципов, применяемых к делимым и неделимым договорам как таковым, хотя меняет контекст, в котором эти принципы должны быть применены»
Читать дальше

Айбек Ахмедов →  Обзор судебных решений, вынесенных в Великобритании по спорам, касающимся заключения договоров Vol. II

В английском праве делается четкое различие между понятием оферты и приглашением к переговорам. Иногда приглашение к переговорам может выглядеть как оферта, но разница в том, что принятие приглашения к переговорам фактически является офертой. В большинстве случаев, все зависит от фразы, которая озвучивается одной стороной и в зависимости от толкования этой фразы определяется это оферты или приглашение к переговорам.
Читать дальше