Александр Петров → Интервью с профессором Чабой Варгой, который может спокойно рассуждать о том, почему Кельзен чувствовал себя в США "не в своей тарелке"
В 2008 году, еще будучи аспирантом, благодаря открывшемуся на тот момент по программе развития СФУ доступу к базе JSTOR, я прочитал статью некого C. Varga «Validity» (Acta Juridica Hungarica 41 (2000) 3–4, pp. 155–166). Статья мне понравилась, хотя, честно говоря, некоторых тезисов я не понял, и я подумал, что ее автора можно включить в автореферат диссертации в числе исследователей, на которых я и опирался при написании работы. И я включил в текст свою версию перевода имени «К. Варга»…
Как жаль, что мне тогда не хватило времени и мозгов открыть русско-венгерский словарь и посмотреть, что буквы ''cs'' могут читаться как русское «ч».
Тогда бы я с гордостью подарил свой автореферат диссертации венгерскому профессору Чабе Варге — живому классику европейской теории права, с которым я имел честь познакомиться во время его визита в СФУ.
Профессор Варга поразительно располагает к себе: во время двух моих встреч с ним в абсолютно разных ситуациях (на кафедре и в кафе) я восхищался изумительной профессиональной и общей эрудицией и мудростью профессора, которая сочетается с умением донести до собеседника (к тому же еще не все понимающего) свою мысль и вручить ее «под ключ».
А еще профессор Варга любезно показывал сканы своей переписки с Хартом…
При этом во время беседы я удивлялся скромности и адекватности профессора, который, рассуждая о высоких материях, твердо стоял на земле…
Это лирическое вступление я написал, предваряя замечательное интервью с профессором Чабой Варгой, которое подготовил (включая перевод) аспирант (пока) Юридического института СФУ Евгений Юрьевич Тихонравов, за что ему от меня ОГРОМНОЕ спасибо!
Конечно, печатное слово не может передать все тонкости беседы с профессором Варгой, а некоторые мысли и фразы остались не до конца понятыми (например, в беседе встречаются слова, которые могли бы, если бы не сложности распознания и перевода на русский английских фраз венгерского профессора, быть интерпретированы примерно как «примитивные советские ученые-юристы даже не пытались читать Кельзена»).
Тем не менее, в интервью можно найти очень много интересного: о теории права, юробразовании, Кельзене, социалистической Венгрии и многом другом.
Как жаль, что мне тогда не хватило времени и мозгов открыть русско-венгерский словарь и посмотреть, что буквы ''cs'' могут читаться как русское «ч».
Тогда бы я с гордостью подарил свой автореферат диссертации венгерскому профессору Чабе Варге — живому классику европейской теории права, с которым я имел честь познакомиться во время его визита в СФУ.
Профессор Варга поразительно располагает к себе: во время двух моих встреч с ним в абсолютно разных ситуациях (на кафедре и в кафе) я восхищался изумительной профессиональной и общей эрудицией и мудростью профессора, которая сочетается с умением донести до собеседника (к тому же еще не все понимающего) свою мысль и вручить ее «под ключ».
А еще профессор Варга любезно показывал сканы своей переписки с Хартом…
При этом во время беседы я удивлялся скромности и адекватности профессора, который, рассуждая о высоких материях, твердо стоял на земле…
Это лирическое вступление я написал, предваряя замечательное интервью с профессором Чабой Варгой, которое подготовил (включая перевод) аспирант (пока) Юридического института СФУ Евгений Юрьевич Тихонравов, за что ему от меня ОГРОМНОЕ спасибо!
Конечно, печатное слово не может передать все тонкости беседы с профессором Варгой, а некоторые мысли и фразы остались не до конца понятыми (например, в беседе встречаются слова, которые могли бы, если бы не сложности распознания и перевода на русский английских фраз венгерского профессора, быть интерпретированы примерно как «примитивные советские ученые-юристы даже не пытались читать Кельзена»).
Тем не менее, в интервью можно найти очень много интересного: о теории права, юробразовании, Кельзене, социалистической Венгрии и многом другом.
1 комментарий