Дмитрий Литвинский (Адвокат, Париж) →  Расторжение смешанных браков



На сайте www.fontanka.ru опубликована информация о вынесении в Санкт-Петербурге 12 апреля 2012 судебного решения по делу в связи с расторжением брака между иностранцем и российской гражданкой и определением судьбы их детей. Районный суд первой инстанции отказался рассматривать дело в связи с тем, что в производстве итальянского суда находится дело по спору между теми же сторонами, о том же предмете и по тем же основаниям. Суд посчитал, что одновременное рассмотрение дела судами разных стран способно привести к появлению двух противоположных по содержанию и взаимоисключающих судебных решений. Логика суда понятна: между Россией и Италией действует договор 1979 г. о правовой помощи по гражданским делам, и решение, которое будет вынесено итальянским судом, может получить исполнение и в России.

Ссылка на публикацию: www.fontanka.ru/2012/04/13/158/
см. также ранее: www.fontanka.ru/2012/03/22/024/

Как пишет Фонтанка,
Дело Марианны Гринь, вызвавшее в Петербурге дипломатический скандал, в четверг 12 апреля закончилось в Дзержинском районном суде неожиданным определением: судья отказалась лишать родительских прав отца-американца и подчеркнула, что решение должен принимать итальянский суд. Который, напомним, на время бракоразводного процесса отдал супругу Марианны единоличную опеку над их четырьмя детьми. Суд в Петербурге не стал довольствоваться российским гражданством истицы-матери, а дал ясно понять, что наша страна намерена соблюдать международные правовые нормы.

Мне приходится иногда заниматься подобными делами. В частности в одном из идущих сейчас дел расторжение брака франко-российской пары происходит в ситуации, когда иск о расторжении заявлен каждой стороной в своей стране. При этом мать с ребенком находится в России, а французским судом в то же самое время вполне предсказуемо выносится решение об определении места жительства ребенка во Франции и о запрете на его вывоз за пределы ее территории.
Впрочем, несмотря на практически идентичную проблему, обстоятельства французского развода существенно отличаются от итальянского. Стоит отметить и что решение о запрете вывоза ребенка из Франции принято уже после того, как он оказался с матерью за ее пределами (сам иск о разводе был заявлен после отъезда супруги из Франции и во многом связи с ним), да и конвенции о правовой помощи между по гражданским делам между Россией и Францией не заключено.
Не буду излишне останавливаться на цитируемом Фонтанкой деле. Его истинные обстоятельства трудно оценивать на основании одной лишь достаточно категоричной газетной публикации, к тому явно написанной в духе предубеждения против действий и мотивов нашей соотечественницы, подозреваемой в недобросовестном forum shopping, когда обращение в российский суд производится исключительно в целях последующего использования вынесенного им решения за границей. Предубеждения, полное соответствие которого принципу журналисткой объективности может вызывать сомнения.
Хочу отметить лишь один момент. Приведенное Фонтанкой судебное решение решительно опровергает довольно распространенный во французском, да и в европейском, общественном мнении предрассудок о том, что в случае спора между мужем-иностранцем и россиянкой, российский суд обязательно вынесет решение в пользу последней против иностранного мужа. Более того, решение в целом отражает доверие, высказываемое российским судьей в отношении своего итальянского коллеги. В известной степени оно вынесено в соответствии с одной из основных задач международного частного права: необходимости координации правовых и судебных систем разных стран и стремления устранить возможные конфликты между ними.

1 комментарий

Дмитрий Чиракадзе
Что-то мне подсказывает, что здесь что-то не так, приношу извинения за тофтологию. Надо читать материалы дела и изучать биографии супругов, думаю тогда все будет ясно!
0